甲骨文丛书·最后的十字军东征:瓦斯科·达伽马的壮丽远航pdf下载pdf下载

甲骨文丛书·最后的十字军东征:瓦斯科·达伽马的壮丽远航百度网盘pdf下载

作者:
简介:本篇主要提供甲骨文丛书·最后的十字军东征:瓦斯科·达伽马的壮丽远航pdf下载
出版社:
出版时间:2017-08-01
pdf下载价格:0.00¥

免费下载


书籍下载


内容介绍

内容简介

这是一部有关15世纪末葡萄牙航海家达伽马航海探险的著作。历史学家奈杰尔?克利夫利用新发现的材料,即达伽马水手的日记,以及难得一见的达伽马与印度土邦(现在的喀拉拉邦)首领之间的通信,对达伽马的开拓性航行做了全面、根本性地重新诠释。作者在书中揭示了达伽马的航行在基督教和伊斯兰教的斗争中所具有的决定性转折点的意义,向我们讲述了航海中的一系列事件如何长久性地改变了东西方之间的关系。本书荣获2012年《纽约时报书评》年度优秀图书。

作者简介

//[英]奈杰尔·克利夫(Nigel Cliff),历史学家、传记作者,牛津大学哈里斯·曼彻斯特学院 (Harris Manchester College) 研究员。他曾担任伦敦《泰晤士报》的戏剧和电影评论家,也是《经济学人》等出版物的供稿人。他的一本著作《莎士比亚骚乱:19世纪美国的复仇、戏剧和死亡》(The Shakespeare Riots: Revenge, Drama, and Death in Nineteenth-Century America)是“国家艺术创作奖”(National Award for Arts Writing)最终入围作品,并入选2007年《华盛顿邮报》优佳非虚构类作品。本书是其第二部作品,荣获2012年《纽约时报书评》年度优秀图书。他最近新译了《马可·波罗游记》。克利夫现住在伦敦。。//朱邦芊,曾就读于北京农业大学和多伦多大学,主持过国家翻译数据库建设与数据管理。已出版多部中英文译著,中文译著有《性、谋杀及生命的意义》、《移动风暴》等,英文译著《宋辽西夏金社会生活史》(A Social History of Medieval China)已由英国剑桥大学出版社出版。

目录

插图说明/001
作者按语/001
序 幕/001

第一部分 缘起
1.东方与西方/011
2.圣地/036
3.家族战争/059
4.大洋/079
5.世界末日/102
6.竞争对手/134

第二部分 探险
7.指挥官/173
8.掌握诀窍/190
9.斯瓦希里海岸/207
10.乘季风而行/232
11.绑架/251
12.危险与欢愉/264
13.里斯本的威尼斯人/291

第三部分 十字军东征
14.印度海军上将/317
15.震撼与惊惧/336
16.海上的僵持/357
17.海洋帝国/374
18.国王的副手/396
19.狂野不羁的大海/411

尾 声/429

致 谢/446
注 释/448
参考文献/522
索 引/537

精彩书摘

  《甲骨文丛书·最后的十字军东征:瓦斯科·达伽马的壮丽远航》:
  那三艘怪船出现在印度海岸附近时,天色已晦,但岸上的渔夫们还是能看清它们的形状。。两艘大船像鲸鱼一样大腹便便,其两侧凸出向上收起,支撑着船头和船尾坚固的木塔。木质的船体经风吹雨打变成斑驳的灰色,船体两侧都伸出很多长长的铁炮,像巨型鲶鱼的触须。庞大的横帆在浓重的暮色中翻滚,一块比一块壮阔,每一块横帆上都有一面帽状的上桅帆,使得整套帆具像一群幽灵巨人。这些异域来客既有惊心动魄的现代感,又带着一股粗俗鄙陋的原始气息,但显然是当地人前所未见的。
  海滩上一片惊慌,男人们成群结队,把四条又长又窄的小船拖进水里。他们划着桨驶近大船,看到每块绷紧的帆布上都装饰着巨大的绯红色十字架。
  “你们是从哪个国家来的?”小船到达离岸最近的那艘轮船下方时,印度人的首领喊道。
  “我们来自葡萄牙”,一个水手答道。
  两人说的是阿拉伯语,这是国际贸易的通用语言。不过比起东道主,访客们略占优势。印度人从来没听说过葡萄牙这个欧洲西部边缘的小国,而葡萄牙人当然知道印度,为了来到这个国度,他们经历了史上最漫长、最危险的航程。
  时间是1498年。十个月前,这支小小的舰队从葡萄牙首都里斯本出发,开始了它改变世界的征程。船上的170个人受命开启一条从欧洲到亚洲的航线,解开香料贸易的古老谜团,以及寻找一位杳无音信的基督徒国王,据说他统治着神奇的东方王国。在一连串不大可能实现的目标背后,是一项将要真正改变旧世界的议程:与东方的基督徒取得联系,给予伊斯兰教势力致命一击,以及为征服耶路撒冷这座世上最神圣的城市铺平道路。就连这也不是终极目标:但如果他们取得了成功,便是终局的开端,召唤“耶稣再临”和“最终审判”的号角定会即刻吹响。
  时间会证明,这次寻找“应许之地”的结果绝不是一场空。但当前,全体船员最迫切的想法是保全性命。报名参加这次驶向未知世界的航行的人形形色色,有饱经风霜的探险家、侠肝义胆的骑士、非洲的奴隶、迂腐的文书,还有抵罪的犯人。这么多人别别扭扭地挤在一起已经有317天了。他们的舰队沿大西洋划过一个巨大的圆弧,接连数月只能看到单调荒芜的大陆边界。他们抵达非洲南端时遭到伏击,被迫深夜登船。他们曾经断粮断水,也曾饱受疑难病症的折磨。他们曾与湍流和暴风雨搏斗,船只和风帆被撕扯得支离破碎。他们坚信自己在行使上帝的旨意,这会洗清他们的罪孽。然而就算是最老练的水手也难免会有病态的迷信和不祥的预感。他们知道,区区牙龈肿胀或不远处毫无觉察的暗礁便可导致死亡,而死亡并非最糟糕的命运。当他们在陌生的星辰下入睡,驶进制图人为使地图生动而用青面獠牙的海兽标注的未知海域时,他们害怕失去的不是生命,而是灵魂。
  在观望着他们的印度人眼里,这些天外来客,头发又长又脏,古铜色的脸也脏兮兮的,更像是某个原始品种的海豹。很快,当印度人发现可以把黄瓜和椰子以优厚的价格卖给这些外乡人时,他们的顾虑就消失了,第二天,四条小船又回来引导舰队入港。
  那一刻,就连最坚忍的水手也不禁目瞪口呆。
  对基督徒来说,东方是世界的发源地。《圣经》是它的史书,它的信仰之都耶路撒冷悬于天地之间,而伊甸园:人们坚信它在亚洲某处散发着芬芳:则是它的奇迹之源。有人说那里的宫殿覆盖着金瓦,不畏烈火的沙罗曼达、涅槃重生的凤凰及离群索居的独角兽在那里的森林中悠闲漫游。那里的河水中流淌着宝石,能治愈一切疾病的珍贵香料从树上掉落。长着狗头的人从身边缓步走过,其他人或凭独腿跳跃而过,或是坐下来用巨大的单脚遮阳。钻石在峡谷中随处可见,由蛇守护着,只有秃鹫才能衔回。杀机四伏,近在咫尺的闪耀珠宝更显得遥不可及。
  ……

前言/序言

本书获誉

生动而雄心勃勃……克利夫拥有小说家刻画人物的天赋……深刻尖锐地重现了16世纪葡萄牙的荣耀和卑劣。
——埃里克·奥姆斯比,《纽约时报书评》

以过人的创作天赋和严肃的学术态度讲述的故事。
——詹姆斯·埃卡特,《国家》

喜欢说书高手生动叙事的读者会把本书列为他们的年度好书。
——《克利夫兰诚实商人报》

无疑是本季可读性最强、最迷人、最刺激的图书之一……克利夫……凭借着相当的活力、幽默和叙事技巧写就了本书。
——《堪萨斯城星报》

鲜活地呈现了探索时代的历史……这一领域虽早有前人备述,但克利夫又为我们开启了全新的视界。
——《出版人周刊》

为基督教和伊斯兰教持续不断的热烈讨论添加了有趣的话题,涉及各自的宗教和文化,以及帝国和贸易。
——《科克斯书评》

克利夫讲述了一个惊心动魄的探险故事……他有力再现了达伽马的成就和荣耀,重新评价了其探险的目标和意义,扣人心弦,发人深思。
——《书单》

一本振奋人心的史诗级著作……惊心动魄的叙述……这是粗线条的历史,但它相当准确,并因叙述的增色而细腻生动。
——《星期日泰晤士报》




作者按语

这是一个横跨三个大陆和多个世纪的故事,1而且故事中的大多数人名和地名在不同时代和不同语言中的叫法各有不同。恰当地说,瓦斯科·达伽马或许从未改名:我以葡萄牙的方式将其姓氏定为“伽马”,不过有些历史学家偏爱“达伽马”这个叫法。在大多数情况下必须做出选择,尤其是考虑到达伽马那位伟大的竞争对手,他的本名叫克里斯托福罗·哥伦布(Cristoforo Colombo),而在得到重用的葡萄牙和西班牙被称作“克里斯托旺”或“克里斯托瓦尔·科隆”。如果存在公认的英语名字,本书便采用那个名字; 如果没有,西方人的名字则根据所讨论语言的普遍译法来确定,而非西方人的名字则被译成最简洁、认可度最高的形式。
为了消除读者在各类专业知识方面的障碍,还须做出其他决定。像“中世纪”或“东方”这类表示时代或区域的粗略术语最多只是不确定的标记,但在具体的上下文中,却必须用它们作为必要的界石。日期都参照公历纪元转化为西方通用的形式了。引用非英语资料的译文按照其时代特点或明晰程度,分别采用了古代、近代或全新的译文。海上的距离以探险家所用的里格来表示:一葡萄牙里格大致相当于现代的三英里。最后,我自己花费了很多时日学习如何固定船首斜桁、观测后桅纵帆和挂锚,为的就是尽力减少在书中使用航海术语。希望形形色色的专家们不会对此过于计较。