跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典(第2版)pdf下载

跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典(第2版)百度网盘pdf下载

作者:
简介:跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典(第2版)
出版社:北京理工大学出版社
出版时间:2016-03-31
pdf下载价格:0.00¥

免费下载


书籍下载


内容介绍

编辑推荐
  本书特色:
  1.3000真题词条,1000预测词条,500必备词条;
  2.真题词条按命题频率由高到低排列,已考、常考一目了然;
  3.预测词条紧扣时事热点,按5大题材汇总,分类记忆更方便;
  4.精选6大类必备词条,以附录呈现,突出重点、有备无患;
  5.内容充实,板式新颖,重难点突出。
  适用对象:
  参加全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试“英语翻译基础”(科目代码:357)考试的考生。
  使用方法:
  1.基础阶段全面撒网,逐一识记真题词条、预测词条和必备词条;
  2.强化阶段、冲刺阶段灵活运用已掌握的词条,反复识记尚未记准、记牢的词条。
  超值赠送:
  董瀚辰老师微信、六大翻译硕士交流群免费全程答疑。
  复习搭档:
  《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》(第4版)
内容简介
  《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(第2版)由具有丰富的翻译硕士教学经验的董瀚辰老师倾力打造,根据新名校翻译硕士考研真题编写而成。词条新、覆盖广,有助于考生在短的时间内进行有效的记忆。
  本书共有为上、下两篇以及书后附录部分。上篇为“高频真题词条”,汇总了全国几十所名校真题中“词汇翻译”真题,按词条的命题频率由高到低排列,以直观的方式让考生迅速掌握考试重点。下篇为“易考词条预测”,根据历年真题的命题重点和脉络以及近年时事热点,精选了易考词条,按题材归总。附录部分以专题的方式为考生总结了六大类常考词条。
  本书能大程度地适合不同层次读者的需要,尤其对于立志考取专业硕士的读者来说,是一本不可多得的必备工具书。
作者简介
  董瀚辰,东北大学外国语学院英语笔译专业,研究方向为语料库翻译学、英语教学。曾就职于多家辅导机构,具有丰富的翻译硕士教学经验,主张“从真题中来到真题中去”,专注研究各院校历年真题命题策略以及复习方案,所辅导的学生均以优异成绩成功考取理想院校,广受学生赞誉。
目录
Preface 前言
上篇 高频真题词条
第一部分 英译汉
第二部分 汉译英
下篇 易考词条预测
政治类
经济类
文史类
科普类
社会类
附录
附录1:常见缩略词翻译
附录2:翻译专业术语翻译
附录3:英语修辞术语翻译
附录4:英语语言学术语翻译
附录5:英语文学术语翻译
附录6:中外政府机构及组织名称翻译
前言
  前言
  2007年,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI)。翻译硕士专业立足实践、注重能力,因此,越来越多怀揣翻译梦想的考生都选择报考翻译硕士,翻译硕士的热度与日俱增。
  在全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试中,《英语翻译基础》重点考查考生的英汉互译专业技能和潜质,作为三大专业课之一,其重要程度不言而喻。然而,对于许多考生来说,其难度也比较大。尤其是其中“词语翻译”这一部分给很多同学带来了很大的困难。造成这种困难的原因主要有两点:首先,命题范围比较广,有很多院校不提供参考书目,即使提供参考书目的院校在命题的时候,所考查的词语很多也不在参考书目内;其次,各院校翻译硕士专业招生时间都不长,真题也不多,甚至有些院校不提供真题,所以可供参考的真题少之又少。为了帮助考生解决这一困难,我们对各院校“词语翻译”历年真题进行研究后发现,真题的重复率很高。无论是同一院校不同年份的真题,还是不同院校的真题,都普遍存在。据此特点,我们又参考了最新的教育部考试大纲,在《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(第1版)的基础上,编写了这本《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(第2版)。《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(第2版)新增几十所名校“词语翻译”真题以及最新的“易考词条预测”,使内容更丰富、更贴近考试动态,从而帮助考生抓住考试重点,厘清复习脉络,缩小复习范围,减轻考试压力。
  本书主要有四大特色:
  编排首创——首创翻译硕士真题频率词典,标明真题重现频率,已考、未考一目了然,以创新方便考生;
  海量真题——词条选自2009—2015年全国几十所院校近400套真题,数量接近3 000条,以真题锁定考点;
  精选预测——遵循真题命题重点,紧跟近年时事热点,精选五大类易考词条近1 000条,以预测补充真题;
  译文详尽——所有词条均配有相应翻译,译文参考权威文件,便于考生直接查阅、背诵,以权威保障得分。
  在备考“词语翻译”这部分的时候,我们倡导考生“多数时间把握重点,少数时间扩大范围”。利用本书就可以让考生用20%的时间复习80%的考试内容,达到事半功倍的效果。同时,本书也适合教授英语翻译的教师以及翻译爱好者掌握与了解英语热点词汇的翻译之用。
  本书是一线教师的倾力之作,衷心希望能对翻译硕士考生及翻译爱好者有所帮助,但由于时间和精力有限,疏漏之处在所难免,欢迎同学们批评指正。
  最后,预祝各位考生考研之路一帆风顺!  编者
精彩插图