法语疑问句:提问与回答(法语语法学习丛书)pdf下载

法语疑问句:提问与回答(法语语法学习丛书)百度网盘pdf下载

作者:
简介:法语疑问句:提问与回答(法语语法学习丛书)
出版社:商务印书馆
出版时间:2011-05-01
pdf下载价格:0.00¥

免费下载


书籍下载


内容介绍

内容简介
  《法语疑问句:提问与回答》认为各国、各民族的语言,在结构上各有其特征,法语最明显的结构特征是法语疑问句,笔者力图把法语“提问和回答”的知识较全面地介绍给读者,具体包括,直接疑问句、疑问词在直接疑问句中的位置和语法功能、间接疑问句、否定疑问句、对疑问句的回答、疑问句的意义及其在生活中的应用。
目录
前言
概述
第一章 直接疑问句
第1节 什么是直接疑问句
第2节 直接疑问句的三种主要提问形式
第3节 无疑问词的直接疑问句的主语与动词的倒装
第4节 有疑问词的直接疑问句
第5节 直接疑问句的其他形式
第二章 疑问词在直接疑问句中的位置和语法功能
第1节 疑问代词qui, que, quoi, lequel
第2节 疑问形容词quel
第3节 疑问副词quand, où, comment, pourquoi, combien, que
第4节 疑问词语气的加强
第三章 间接疑问句
第1节 什么是间接疑问句
第2节 间接疑问句中疑问词的位置和语法功能
第3节 间接疑问句中对疑问词的选用
第4节 间接疑问句中主语与动词的倒装
第5节 从直接疑问句到间接疑问句的转换
第6节 间接疑问句中的语式和时态
第四章 否定疑问句
第1节 不带疑问词的直接否定疑问句
第2节 带疑问词的直接否定疑问句
第3节 间接否定疑问句
第4节 ne … pas与否定疑问句
第五章 对疑问句的回答
第1节 对肯定疑问句的回答
第2节 对否定疑问句的回答
第六章 疑问句的意义及其在生活中的应用
第1节 询问
第2节 请求
第3节 建议
第4节 认同
前言
  前言
  (Préface)
  人一出世,对这花花世界一片茫然。随着牙牙学语,开始问这问那,慢慢认识这个世界;在不断的提问中求知、成长。所以,提问、求答是人们最初的、基本的获得知识的手段。
  世界千变万化,人类不断进步,知识无穷尽,学无止境。我们在日常生活、学习、与人相处交往中,往往会问长问短,提出这样那样的问题、并需回答对方的提问,从提问和回答中获得知识,获得信息。
  我们学法语的目的,就在于与法语国家的人沟通、交流,这就要用法语相互提问、回答。
  各国、各民族的语言,在结构上各有其特征。法语在疑问句的结构上与汉语截然不同,在作答时肯定与否定的用词也有所别,试举例说明:
  从这一简单问句可以看出,法语与汉语的用词顺序是完全颠倒的。
  例二:在含ne…pas的否定疑问句中,主语与动词的倒装与否,其含义是不同的:
  ① 不倒装:主语与动词不倒装的否定问句是日常使用的真正意义的否定疑问句,可作肯定或否定回答,如:
  Vous n'êtes pas de mon avis?
  您不同意我的意见吗?
  —— Non, je ne suis pas de votre avis.
  是的,我不同意您的意见。
  —— Si, je suis de votre avis.
  不,我同意您的意见。
  ·在上例的回答中,把否定副词non译成“是的”,把肯定副词si译成“不”,这是为什么?这是因为法国人跟中国人的思维方式不同,法国人考虑的是答句的形式,如答句是否定式就用否定副词non,如答句是肯定式就用肯定副词si;而中国人考虑的是对问句内容的态度,如答句是否定式,则就是同意否定问句所说的,所以把non译成“是的”,如答句是肯定式,则就是不同意否定句中所说的,所以把si译成“不”。
  ② 倒装:主语与动词倒装的含ne … pas的否定问句是假问,反问,设定(要求对方)作肯定回答。
  N'êtes-vous pas de mon avis?
  您不是同意我的意见吗?
  —— Oui (Si), je suis de votre avis.
  是的,我同意您的意见。
  ·在上例,主语与动词倒装的否定疑问句,可以回答oui或si,可把si译成“是的”,因为这样的否定问句是反问,相当于准肯定问句(quasi-affirmative),所以把si译成“是的”,也可以用oui代替si。
  法语疑问句的结构变化甚多,涉及语法的多方面知识,笔者想把法语“提问和回答”的知识较全面地介绍给读者,但限于水平,定会有遗漏的地方,也会有这样那样的缺陷或错误,盼读者不吝指正,并预致谢意。
  吴明竹
  2009年12月于北京
精彩书摘
  无疑问词的直接疑问句的主语与动词的倒装形式按主语的词类不同而有所不同,可分简单倒装和复合倒装。
  1.简单倒装
  当主语是人称代词,泛指代词(pronom indéfini)on,或指示代词(pronom démonstratif)ce的时候,要用简单倒装,即将主语直接放在动词后面:“动词-主语”。
  Avez-vous besoin de mon aide?
  您需要我的帮助吗?
  Pourriez-vous me rendre un petit ser-vice? 您能帮我一个小忙吗?
  Est-il libre ce soir? 他今晚有空儿吗?
  Puis-je payer par chèque?
  我能用支票付款吗?
  Pouvez-vous faire la livraison à domicile?你们能送货上门吗?
  Est-ce possible? 这可能吗?
  Peut-on avoir des ordinateurs avec des logiciels en fran?ais?
  有装了法文软件的电脑吗?
  Y a-t-il un bureau de poste près d'ici?
  这附近有邮局吗?
  Préfère-t-il la cuisine chinoise?
  他喜欢中餐吗?
  ?在复合时态中,人称代词主语(pronom personnel sujet)应放在变了位的助动词(auxi-liaire)和过去分词(participe passé)中间:即“助动词+人称代词主语+过去分词”。
  Avez-vous lu la une du 《Monde》 d'aujourd'hui?
  您看了今天《世界报》的头版新闻吗?
  Est-il allé à son rendez-vous?
  他赴约会去了吗?
  Est-il venu avec sa femme?
  他是和他的夫人一起来的吗?
  Avez-vous pris le petit déjeuner?
  您吃过早餐了吗?
  ?人称代词主语je的倒装(inversion du pronom personnel sujet je)。
  一般不允许代词主语je与动词倒装,尤其不允许与单音节动词(verbe au monosyllabe)倒装,因此不能说:Cours-je? Mens-je? Pars-je? Prends-je? Sors-je? 等,而要借用Est-ce que来避免上述句型。
  Est-ce que je cours? 我在跑吗?
  Est-ce que je mens? 我在说谎吗?
  Est-ce que je pars? 我动身吗?
  Est-ce que je sors? 我出去吗?
精彩插图