葡萄牙语词语疑难详解pdf下载

葡萄牙语词语疑难详解百度网盘pdf下载

作者:
简介:葡萄牙语词语疑难详解
出版社:中央编译出版社
出版时间:2017-03-13
pdf下载价格:0.00¥

免费下载


书籍下载


内容介绍

内容简介
  巴西葡萄牙语教学和研究历史悠久,十分严谨。目前,用于正确使用葡萄牙语范例的工具书,在汉语出版界还比较少,不能满足国内读者需要。因此著者在巴西留学期间产生了编著这本正确使用葡萄牙语这本书的愿望,希望能够以此为国内葡萄牙语教学研究、以及正在学习葡萄牙语的同学解疑答惑,略尽微薄之力。本书分由赘词;谨防陷阱;易混词;同源词;同音词;双过去分词动词;双性名词;外来词等8个章节,365条词句,逐条逐句,清本正源的讲解有关葡萄牙语正确的使用方法和区别运用,注解明确,清晰了然。
作者简介
  治程 女 1988年1月18日出生于河北省邯郸市。
  2006年12月抵达巴西,曾就读于巴西淡水河谷大学葡萄牙语语言课程。
  2008年9月至2012年9月期间,本科就读于巴西牛顿拜瓦大学(Centro Universitário Newton Paiva),
  2013年10月至2015年6月期间,研究生就读于巴西伊比梅克学院(IBMEC-Instituito Brasileiro de Mercado de Capitais)。
  留学期间获得巴西联邦政府教育部高教司颁发的《精通葡萄牙语及巴西文化证书》
  中国翻译协会会员、中国高等教育学会外语教学研究分会会员、中国拉丁美洲学会会员。
目录
版权信息
作者前言
I Expressões Redundantes 赘词
II Cuidado com as Pegadinhas 谨防陷阱
III Palavras Confundíveis 易混词
IV Palavras Parônimas 同源词
V Palavras Homófonas 同音词
VI Verbos com Duplo Particípio Passado 双过去分词动词
VII Substantivos de Dois Gêneros 双性名词
VIII Estrangeirismos 外来词
Anexo I 附录I
Anexo II 附录II
Anexo III 附录III
精彩书摘
  1.Não havia solo sob meus pés,eu estava sobre um abismo “sem fundo”.
  Abismo译为 “无底洞”,已富含sem fundo(无底)的意思,所以两者一起使用是错误的重复用法。
  Abismo还可以抽象地形容“(处于)极为艰难的境遇”。
  印象加深:Planejar a infelicidade dos outros é causar com as próprias mãos um abismo para si mesmo.
  2.Não devemos abusar “demais” as bondades das pessoas.
  Abusar译为 “滥用”,然而demais 译为 “太多了”,所以两者同时使用,就多此一举了。
  印象加深:Usar e vivenciar as coisas sem abusar delas,é respeitar a vida.
  3.O artista fez o acabamento “final” da obra.
  Acabamento 用来形容一种结束/ 完善的行为,那么哪一种结束/ 完善的行为不是在final(末尾)呢?所以两词同时使用是错误的重复用法。
  印象加深:Resistência e versatilidade inserem o PVC em todas as etapas da obra,da estrutura ao acabamento.
  4.A função primordial da educação não é acrescentar “mais” anos a vida,mas acrescentar “mais” vida aos anos.
  很容易被混淆的一种形式,acrescentar已有 “多加/ 添加” 的意思,自然不必再 “多” “多加”。
  印象加深:Maria pediu para acrescentar farinha na massa do bolo.
  5.Ele guardou o vinho na adega “de bebida”.
  Adega(酒窖/ 酒柜)自然是储藏bebida(酒水)的咯,故此用法存在重复错误。
  印象加深:Qual temperatura sua adega deve ter para garantir a qualidade das garrafas de vinho?
  6.Podemos adiar “para depois” a nossa reunião?
  自然是para depois(往后)adiar(推迟),难道还会向前推迟吗?很明显的重复用法错误。
  印象加深:Você pode adiar,mas o tempo não.
  7.Dalva Mendes é a primeira almirante “da Marinha” do Brasil.
  Almirante译为“海军上将”,再用Marinha(海军)来强调,岂不是多此一举?
  印象加深:Um almirante é responsável por servir a Marinha que é a componente naval das Forças Armadas de um país.
  8.Quer você acorde ou não,amanhecerá “o dia”.
  Amanhecer译为 “破晓”,当有人说破晓时分,就意为天亮的时候,所以再和dia(天)一同出现就重复了不是?
  印象加深:Sairemos logo ao amanhecer.
  9.Anexe a nota fiscal “junto” à mercadoria!
  犯了重复用法错误,因为anexar(附加)就包含juntar(加上)的意思在其中,所以只需要使用anexar便可。
精彩插图